Абсолютно неожиданные истории - Страница 92


К оглавлению

92

— Черт тебя возьми, Луиза!

— Послушай-ка, Эдвард, прошу тебя. Я буду поступать так, как сама сочту нужным. Оставайся здесь, — сказала она коту и, наклонившись, легко коснулась его пальцами. — Я скоро вернусь.

Луиза вошла в кухню и остановилась на минуту, раздумывая, какое бы особое блюдо приготовить. Может, суфле? Вкусное суфле с сыром. Да, это будет нечто особое. Эдвард, правда, не очень-то любит суфле, но тут уж ничего не поделаешь.

Поварихой она была неважной и никогда не могла поручиться, что суфле у нее получится, однако на сей раз она постаралась и долго ждала, пока плита раскалится до нужной температуры. Пока суфле запекалось и Луиза рыскала повсюду, что бы такое подать к нему, ей пришло в голову, что Лист, наверное, никогда в жизни не пробовал ни авокадо, ни грейпфрут, и поэтому решила предложить ему и то, и другое сразу, приготовив фруктовый салат. Любопытно будет понаблюдать за его реакцией. Правда, любопытно.

Когда все было готово, она поставила еду на поднос и понесла в гостиную. В тот самый момент, когда она входила в комнату, муж как раз возвращался из сада через французское окно.

— Вот и его ужин, — сказала Луиза, ставя поднос на столик и оборачиваясь к дивану. — Но где же он?

Эдвард закрыл за собой дверь в сад и подошел к столику, чтобы закурить сигарету.

— Эдвард, где он?

— Кто?

— Ты знаешь кто.

— Ах да. Ну конечно же. Что ж, я скажу тебе.

Он нагнулся, чтобы прикурить сигарету, и обхватил ладонями свою огромную зажигалку. Подняв глаза, он увидел, что Луиза смотрит на него — на его башмаки и брюки, мокрые оттого, что он шел по мокрой траве.

— Я выходил посмотреть, как горит костер, — сказал Эдвард. И принялся рассматривать свои руки. — Прекрасно горит, — продолжал он. — Думаю, до утра не погаснет.

Однако под ее взглядом он чувствовал себя неловко.

— А в чем дело? — спросил он, опустив руку с зажигалкой.

И только теперь увидел длинную царапину, которая тянулась по диагонали по тыльной стороне руки, от костяшек к запястью.

— Эдвард!

— Да, — сказал он. — Я знаю. Эта все куманика. Весь исцарапался. Постой-ка, Луиза…

— Эдвард!

— Ради бога, сядь и успокойся. Не из-за чего так расстраиваться, Луиза! Сядь же, Луиза!

notes

1

Скатерть смачивают во время качки, чтобы она не скользила вместе с посудой.

2

Nunc dimittis — Ныне отпущаеши (лат). От Луки, гл. 2, ст. 29 («Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром»).

3

Рокингем — Гончарные мастерские в Англии, в Суинтоне, основаны в 1745 г. В 1825 г. продукция получила торговую марку «Рокингем».

Дж. Споуд (1754–1827) — английский мастер гончарного ремесла.

Уотерфорд — место в Ирландии, где производят хрусталь.

Венециан — ткань и тяжелый подкладочный сатин.

Шератон — стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Шератона (1751–1806).

Чиппендейл — стиль мебели XVIII в., по имени английского мастера Томаса Чиппендейла (1718–1779).

Поммар, монтраше — марки вин.

4

Дж. Констебль (1776–1837) — английский живописец.

Р. П. Бонингтон (1801/2 — 1828) — английский живописец.

А. де Тулуз-Лотрек (1864–1901) — французский живописец.

О. Редон (1840–1916) — французский живописец.

Эд. Вюйяр (1868–1940) — французский живописец.

М. Смит (1879–1959) — английский живописец.

Тейт — национальная галерея живописи Великобритании.

5

Н. Хартнелл (1901–1979) английский кутюрье. Шил одежду для королевской семьи.

6

Ричард Лавлейс (1618–1658) — английский поэт.

7

Алексис Каррель (1873 1944) — французский хирург и физиолог. Лауреат Нобелевской премии (1912).

8

К. А. Линдберг — соавтор А. Карреля.

9

Солевой раствор, близкий по концентрации ионов морской воде; предназначен для продления жизни тканей; изобретен английским физиологом С. Рингером в 1882 г.

10

Макс Вертхаймер (1880–1943) — психолог.

11

Анна (1665–1714) — английская королева (с 1702 г). В архитектуре для эпохи королевы Анны характерны здания из красного кирпича.

12

То есть времени первых четырех Георгов (с 1714 по 1830 г). В архитектуре этот стиль выражался в классической строгости.

13

Уильям Инс (1760-е?) — английский конструктор мебели.

Томас Мейхью (годы жизни неизвестны) — английский конструктор мебели. Работал вместе с У. Инсом.

Роберт Адам (1728–1792) — английский архитектор и конструктор мебели.

Роберт Манваринг (1760-е) известен главным образом как конструктор стульев; современник Чиппендейла.

Иниго Джонс (1573–1652) — английский архитектор.

Джордж Хепплуайт (? - 1786) — английский мебельный мастер.

Уильям Кент (1685–1748) — английский архитектор, дизайнер, садовый мастер.

Томас Джонсон (1714–1778) — английский конструктор мебели.

Джордж Смит (годы жизни неизвестны) — английский мебельный мастер.

Матиас Лок (годы жизни неизвестны) — английский мебельный мастер. Работал вместе с Чиппендейлом.

14

Член консервативной партии.

15

1795–1799 годы.

16

Для чиппендейловской мебели характерны резные массивные ножки, обычно в виде лапы, опирающейся на шар.

17

Виктория (1819–1901) — английская королева (с 1837 г.).

18

День святого Михаила (29 сентября). В Англии традиционная дата совершения долгосрочных сделок и пр.

19

Помещик, землевладелец.

20

Св. Франциск (1181/82 — 1226) настоящее имя Франческо ди Пьетри ди Бернардоне. Канонизирован 15 июля 1228 года. В истории известен факт, когда он читал проповеди птицам, которые его внимательно слушали.

92